Фонетическая письменность русского языка

Previous Entry Share Next Entry
Аудиокнига Андреева
cka3b
Очередной раз, потеряв и найдя ссылку на отцифрованного и распознанного Андреева (а это http://booksshare.net/index.php?id1=4&category=lunguistics&author=andreev-nd&book=1986), нашел заодно и еще две полезных ссылки:
1) Очищенный и разрезанный на страницы Андреев (в формате djvu),
2) Статья о связи наличия андреевских корней в языке и гаплотипов носителей языка. У него там андреевский язык получается ностратическим, R1b относится к R1a как кентум к сатем, но очень интересно. По ходу дела излагается (якобы подтвержденное материалами) происхождение корней от шести ларингальных пар. Очень, очень интересно. Сплошная краниометрия в этом журнале, сиречь черепомеряние.

Ну и в процессе поиска мне поблазнилось, что я видел Андреева в формате аудиокниги. Что оказалось неверно, нет такого, но именно в аудиоформате книга по лингвистике была бы наиболее уместна, не бесчисленные триграфы и марконы с умляутами, а просто чтоб произносили как в том языке из которого взят пример. Гипотетические ларингалы пусть автор произносит так, как ему кажется правильным, автор же.

  • 1
Я говорил вам, нет, что был участником семинаров, которые проводил Н.Д., приходя к нам в сектора, когда готовил свою книгу? Нас было "каждой твари по паре" - тунгусовед, монголист, кореист, тюрколог и т.д. Я занимался тем, что выискивал ошибочные корейские реконструкции, но Н.Д. был чрезвычайно увлеченным человеком, больше верил себе и словарю Холодовича, и какие-то вещи так и остались... :)))
С днем рождения!

Легко себе представляю увлеченных людей.

Сухой остаток: "словарь Холодовича". Не знал что это такое, видимо, что-то полезное.

Корейско-русский словарь. Для изучающего корейский язык он что словарь Мюллера для изучающего английский.

Не знаю как с Холодовичем, а вот Мюллера, по опыту жизни в Америке, нужно перепроверять в 100% случаев. То есть пользоваться сразу каким-нибудь Вебстером или Оксфордом.

Так с любым переводным словарем. Вебстер с Оскфордом хороши, но "хрен их без бутылки поймешь", то бишь без Мюллера. :)))
Вспомнил. На днях увидел в магазине толстую книжку - "триллер" про Сибирь. Автор - американец, имеющий опыт работы в России, Монголии, Китае... Читаю что-то вроде: "Майор Новжек сел в террьер, мотор которого издавал адский шум благодаря бензину низкого качества". Что такое терьер? Оказывается, терьер - это бобик, а бобиком русские называют джип отечественного производства. :)))

В каком-то смысле "терьер" - правильный перевод, равно как и Мюллер. В том смысле, что создает непротиворечивую (в достаточной степени) версию реальности.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account